RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
chrisi



Anmeldungsdatum: 28.09.2008
Beiträge: 4

BeitragVerfasst am: 28. Sep 2008 18:59    Titel: Übersetzung Antworten mit Zitat

Könnte mir da jemand ob es so richtig übersetzt wird?
Ich Bedanke mich im vorraus....... Hilfe



Mein lieblings Hobby ist tanzen, weil es mir sehr viel spaß macht. Es macht nicht nur spaß sonderen ist auch gut für die Gesundheit. Ich selber war in einer Tanzgruppe vor drei Jahren und hatte einmal in der Woche Training gehabt. In der Tanzgruppe hatte ich auch Auftritte. Da haben wir gegen einander getanzt.

My favorite hoppy is dancing, because I was very much fun. It's not only fun but is also good for your health.
I myself was in a dance group three years ago and had one had weekly training. In the dance group I had also appearances . As we danced against each other.


Zuletzt bearbeitet von chrisi am 28. Sep 2008 19:30, insgesamt einmal bearbeitet
Ukkat
Gast





BeitragVerfasst am: 28. Sep 2008 19:51    Titel: Antworten mit Zitat

My favorite hobby is dancing, because I have a lot of fun. It's not only fun but is also good for your health.
I used to be in a dance group three years ago and had one training once a week. In the dance group I had also appearances???? . As we danced against each other.

das klingt so, als hättest du mit wettbewerbe gehabt oder wie wolltest du das genau sagen?!? also wie kann man denn gegeneinander tanzen bei einem normalen auftritt?!?
chrisi



Anmeldungsdatum: 28.09.2008
Beiträge: 4

BeitragVerfasst am: 28. Sep 2008 22:36    Titel: Antworten mit Zitat

Ukkat hat Folgendes geschrieben:
My favorite hobby is dancing, because I have a lot of fun. It's not only fun but is also good for your health.
I used to be in a dance group three years ago and had one training once a week. In the dance group I had also appearances???? . As we danced against each other.

das klingt so, als hättest du mit wettbewerbe gehabt oder wie wolltest du das genau sagen?!? also wie kann man denn gegeneinander tanzen bei einem normalen auftritt?!?


ich meinte damit mit wettbewerb...

dankeschön für die hilfe hat mir sehr geholfen...
chrisi



Anmeldungsdatum: 28.09.2008
Beiträge: 4

BeitragVerfasst am: 28. Sep 2008 22:43    Titel: Antworten mit Zitat

chrisi hat Folgendes geschrieben:
Ukkat hat Folgendes geschrieben:
My favorite hobby is dancing, because I have a lot of fun. It's not only fun but is also good for your health.
I used to be in a dance group three years ago and had one training once a week. In the dance group I had also appearances???? . As we danced against each other.

das klingt so, als hättest du mit wettbewerbe gehabt oder wie wolltest du das genau sagen?!? also wie kann man denn gegeneinander tanzen bei einem normalen auftritt?!?


wie sollte ich es denn am besten schreiben damit es passt??


dankeschön für die hilfe hat mir sehr geholfen...
Ukkat
Gast





BeitragVerfasst am: 28. Sep 2008 23:01    Titel: Antworten mit Zitat

With my dance group we were also attending competitions...

wäre eine möglichkeit.
Jack
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 09.04.2006
Beiträge: 549

BeitragVerfasst am: 29. Sep 2008 09:23    Titel: Antworten mit Zitat

Und dann bitte danach nicht den Satz mit "As" beginnen, sondern eher mit "Where we danced...", denn "as" geht nur als Übersetzung für "da" durch, wenn es im Sinne von "weil" benutzt wird.

Außerdem würde ich schreiben: "we had training once a week", denn das "one" ist bei der Satzkonstruktionen wirklich überflüssig.
chrisi



Anmeldungsdatum: 28.09.2008
Beiträge: 4

BeitragVerfasst am: 30. Sep 2008 17:21    Titel: Antworten mit Zitat

ich habs noch mal von meinem lehrer durch lesen lassen und er meinte so würde es passen....natürlich erst nach dem ich euren tipps gefolgt bin....hehe

danke ich ihr zwei...
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung einzelner Sätze 1 Baerle 110637 20. Aug 2016 15:56
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung aus technischem Englisch 0 bandchef 129602 02. Jan 2016 16:30
bandchef Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines Titels 0 Gast 132824 15. Okt 2015 11:40
Nicht besserwisser Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung "Arbeitsbelastungen" 1 ke_sc 57236 08. Jul 2015 17:05
MI Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Korrekte Übersetzung? 1 Markus94 57451 18. März 2015 10:44
izzi Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 866969 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung gesucht 9 teddy 68723 19. Mai 2005 17:38
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 9 Sarah 65787 25. Nov 2004 08:13
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 8 teddy 49168 09. Feb 2005 16:20
kikira Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Kann mir jemand bei der Übersetzung folgender einfacher Sätz 7 fulminant 63831 04. Aug 2013 19:54
fulminant Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 866969 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines Titels 0 Gast 132824 15. Okt 2015 11:40
Nicht besserwisser Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung aus technischem Englisch 0 bandchef 129602 02. Jan 2016 16:30
bandchef Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung einzelner Sätze 1 Baerle 110637 20. Aug 2016 15:56
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung gesucht 9 teddy 68723 19. Mai 2005 17:38
Gast Letzten Beitrag anzeigen