RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Wie bringt man das in korrektes Deutsch?
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
Herbststurm



Anmeldungsdatum: 05.09.2008
Beiträge: 19
Wohnort: Freiburg i. Brsg.

BeitragVerfasst am: 07. Sep 2008 09:51    Titel: Wie bringt man das in korrektes Deutsch? Antworten mit Zitat

Hallo,

bei folgender Formuliereung ist mir der Sinn, also was gemeint ist klar, allerdings scheiter ich daran das in einen korrekten und guten Deutschen Satz zu bringen.

Zitat:
h is the radius of curvature of the path of the moving particle


Das "....of the path of the moving..." verwirrt mich.

Es geht um den Krümmungsradius einer Bahnkurve und das Teilchen bewegt sich entlang der gerümmten Bahn. Das war jetzt aber völlig den Satz von oben verändert.

Wie würde man das textnaher übersetzen?

Danke smile
Grüsse
Goldenhind
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 17.08.2006
Beiträge: 399

BeitragVerfasst am: 07. Sep 2008 10:33    Titel: Antworten mit Zitat

Wie wäre es mit:

h ist der Krümmungsradius der Bahn des/eines bewegten Teilchens.
Jack
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 09.04.2006
Beiträge: 549

BeitragVerfasst am: 07. Sep 2008 18:17    Titel: Antworten mit Zitat

Finde Goldenhinds Vorschlag generell gut, würde aber evtl. "des/eines sich bewegenden Teilchens" schreiben, weil es sonst inhaltlich mehr nach fremdbewegt klingt, was ja im englischen Satz so auch nicht steht.
Herbststurm



Anmeldungsdatum: 05.09.2008
Beiträge: 19
Wohnort: Freiburg i. Brsg.

BeitragVerfasst am: 11. Sep 2008 12:54    Titel: Antworten mit Zitat

Super,
darauf wäre ich nicht so gekommen. Danke

_________________
In case I make grammatical mistakes or use improper vocabulary, please feel free to correct me.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Auf Deutsch 3 SUI 53913 14. Jun 2016 09:22
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Was bedeutet das Wort turnt off auf deutsch? 1 dejmien29 30811 23. Dez 2014 09:19
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Mediation- von Deutsch nach Englisch 1 Vanessa 15414 30. März 2012 22:40
MI Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge "blow off" in Deutsch? 0 Handlanger 7009 19. Feb 2012 20:28
Handlanger Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Welches Wort ist das? 2 Eris 4032 04. Okt 2011 22:45
Eris Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 1720851 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge [ When We Two Parted ] Auf Deutsch bitte... 9 Ich bins 17349 08. Dez 2010 20:55
chocolate4ever Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ist das Englisch korrekt? 9 Herbststurm 7405 09. Feb 2009 09:58
Herbststurm Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge deutsch --> englisch (wurden) 6 ann 8726 09. Feb 2006 23:15
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung English/Deutsch 5 Norbert 12715 31. Jan 2006 20:44
ACH Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 1720851 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Auf Deutsch 3 SUI 53913 14. Jun 2016 09:22
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übungstexte für Englisch->Deutsch Übersetzung 2 Sunny 40399 09. Dez 2005 10:08
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Was bedeutet das Wort turnt off auf deutsch? 1 dejmien29 30811 23. Dez 2014 09:19
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge [ When We Two Parted ] Auf Deutsch bitte... 9 Ich bins 17349 08. Dez 2010 20:55
chocolate4ever Letzten Beitrag anzeigen