RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
in the market or on the market?
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik
Autor Nachricht
möwe



Anmeldungsdatum: 10.09.2006
Beiträge: 1

BeitragVerfasst am: 10. Sep 2006 10:03    Titel: in the market or on the market? Antworten mit Zitat

Hallo,

wie übersetze ich folgende Ausdrücke:

- "damit Unternehmen auf dem Markt überleben?"
- Aktien auf den Markt bringen
- die Positionierung der Firma im Markt

Mir ist nicht ganz klar, wann man ON the market und wann IN the market benutzt.

Außerdem frage ich mich, wie man folgenden Satz übersetzt: "Die Strategie ermöglicht eine umfassende Betreuung des Kunden." Etwa so? The strategy allows for an integral approach to the client. ??? Hat jemand eine bessere Idee?

Kann mir da jemand helfen?

Danke schonmal im Voraus.
Ma7



Anmeldungsdatum: 12.09.2006
Beiträge: 20

BeitragVerfasst am: 12. Sep 2006 19:02    Titel: Antworten mit Zitat

ich würde das alles so übersetzen:

"so that the concerns can survive on the market"

"to put the shares on the market" oder "to bring the shares to market"

"the company's positioning in the market"

anstelle von market kannst du auch "exchange" sagen, is ökonomischer der begriff
Mau-Ti



Anmeldungsdatum: 05.09.2006
Beiträge: 4

BeitragVerfasst am: 12. Sep 2006 21:02    Titel: kleine hilfe Antworten mit Zitat

"from", "at", "in" und "on"

to be far from somewhere:
Beispiel
My uncle lived not far from there.

to be an exert in something:
Beispiel
I´m not an expert in computers!

to be bad at something:
Beispiel
I´m really bad at spelling.

to go on holiday:
Beispiel
I´m going to go on holiday to the US.


Hoffe es hilft dir ein bisschen!!!
CUCU Mau-Ti Tanzen [/u]
ACH



Anmeldungsdatum: 26.01.2006
Beiträge: 117

BeitragVerfasst am: 13. Sep 2006 11:27    Titel: Antworten mit Zitat

Ma7 hat Folgendes geschrieben:
ich würde das alles so übersetzen:

"so that the concerns can survive on the market"



concerns = "Sorgen".

Unternehmen = "company".

Ein Unternehmen auf den freien Markt zu bringen heisst im Uebrigen "to go public", z.B. "Dell went public in 1980".

So long,

ACH

_________________
A Stór Mo Chroí, when you're far away//Far from the land you'll be leaving, // It's many a time by night and by day// That your heart will be sorely grieving.
---Irish patriotic song (Brian O'Higgins)
Ma7



Anmeldungsdatum: 12.09.2006
Beiträge: 20

BeitragVerfasst am: 16. Sep 2006 13:15    Titel: Antworten mit Zitat

concern kann man auch für unternehmen sagen
Jack
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 09.04.2006
Beiträge: 549

BeitragVerfasst am: 16. Sep 2006 13:21    Titel: Antworten mit Zitat

Das mag ja sein, aber sehr gängig ist das nicht unbedingt.
MI
Administrator


Anmeldungsdatum: 22.01.2005
Beiträge: 1140
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 16. Sep 2006 13:37    Titel: Antworten mit Zitat

Ich würde sogar so weit gehen und sagen: In der Fachsprache wird das ebenfalls nicht genutzt. GANZ genauch weiß ich es nicht, aber ich habe Erdkunde auf Englisch und in unserem gesamten (englischen) Erdkundebuch wird für Unternehmen nie das Wort "concern" für Unternehmen benutzt. Auch in einem weiteren, das wir so benutzen, wird das, soweit ich sehe nicht benutzt - und Wirtschaftsgeographie ist ja schon ziemlich nah an der Wirtschaft dran.

Ein weiteres Indiz: Wenn du "company" in Google eingibst, so hast du über 2,5 Milliarden Fünde. Gibst du "concern" ein, so ist das Ergebnis auf 200 Millionen geschmählert - und davon sind FAST ALLE auf das Wort concern=Angelegenheit zurückzuführen.

Deswegen: Auch wenn das Wort existiert (und da hast du Recht Ma7), so könnte ich mir vorstellen, dass das einige Lehrer in der Arbeit anstreichen würden, weil sie es so nicht kennen und deswegen für den normalen Sprachgebraucht das Wort "company" völlig ausreichend ist.

Gruß
MI
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Book review zu "The war between the classes" 0 Gast 252763 30. Nov 2020 09:31
_Hiloaa_ Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Translate to the conditional sentences 0 RobFish 323284 16. Okt 2017 19:54
RobFish Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge The war between the classes Amy's father 0 Gast 288566 05. Jun 2016 12:48
Schlaukopf Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge The deal von Carl Taylor 0 teufelchen1109 312206 22. Mai 2016 14:52
teufelchen1109 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Referat korrektur "History of Black in the USA" 0 Gast 336376 21. Mai 2016 12:41
Nina324 Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Introduce yourself 260 jama 1638057 23. Jan 2013 19:33
jeagle Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 1720851 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Sightseeing Tour on the Thames... 29 *SunShine* 368510 12. Jun 2009 15:31
*SunShine* Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Questions about the USA 24 Dieter5858 559357 06. Nov 2004 05:22
MacHarms Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wichtig: Diktate-Sammlung 22 Thomas 865152 12. Jun 2018 13:51
loksana88 Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 1720851 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Introduce yourself 260 jama 1638057 23. Jan 2013 19:33
jeagle Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wichtig: Diktate-Sammlung 22 Thomas 865152 12. Jun 2018 13:51
loksana88 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Questions about the USA 24 Dieter5858 559357 06. Nov 2004 05:22
MacHarms Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Zusammenfassung/ Interpretation von A Raisin in the Sun 9 Loard S 551713 10. Jan 2011 15:25
miri92 Letzten Beitrag anzeigen